|
Date
|
Site
|
Note
|
Commentaire
|
Qui
|
|
27 juin 2008
|
Rêvebébé
|
12/20
|
Tiens, du théâtre... La grandiloquence des dialogues est hilarante, c'est la droite ligne des Roméo & Juliette de Gufti, en nettement moins trash, quand même. Dommage de ne pas être allé plus loin dans l'excès.
|
Atchoum
|
|
3 novembre 2005
|
Rêvebébé
|
|
Et Nono, haletant, ajoute : Dieu que c'était bon ! Quelle reine vous faites !
|
Nono
|
|
3 novembre
|
Rêvebébé
|
16/20
|
Texte en costumes (pour reprendre la bonne blague d'éric et ramzy), et dialogue du plus bel effet. Bravo à l'auteur.
|
Sky-Doll
|
|
3 novembre
|
Rêvebébé
|
|
Pas mon truc, désolé.
|
Mikdo
|
|
4 novembre
|
Rêvebébé
|
|
A du plaire aux inconditionnels de ce genre bien particulier. Belle plume !
|
Segosa
|
|
4 novembre
|
Rêvebébé
|
4/20
|
Présomptueux. (N.B. : appréciation et note supprimées par le Webmaster de Rêvebébé.)
|
Anonyme
|
|
4 novembre
|
Rêvebébé
|
18/20
|
Génialissime !
|
Balou
|
|
|
Rêvebébé
|
17/20
|
La forme est bien maîtrisée et le tout est étonnamment émoustillant, alors que les ébats sont simples…
|
Karl
|
|
7 novembre
|
Rêvebébé
|
19/20
|
Bravo ! C'est le premier texte du genre (théâtre) que je croise sur le site, et quel texte ! Une grande maîtrise de l'écriture et un niveau de langue remarquable.
|
Crinoline
|
|
7 novembre
|
Rêvebébé
|
12/20
|
Les indications en italique qui suivent les noms des acteurs ne doivent indiquer que leur attitude, pas leurs pensées, que les dialogues doivent suffire à exprimer. Relisez la comtesse de Ségur ! Le verbe "peloter", dans le sens de tripoter, n'apparaît dans la littérature française qu'en 1780 (Restif - Voir Le Grand Robert.)
|
Olifant
|
|
7 novembre
|
Rêvebébé
|
|
C'est très vrai, Olifant, ceci est une forme de concession puisque le sketch n'est pas interprété. Pour 'peloter', merci de m'avoir appris la chose.
|
Bilitis
|
|
8 novembre
|
Rêvebébé
|
18/20
|
Quel travail ! Bravo. Je suis resté sur ma faim. C'est un compliment, vraiment !
|
Au_plaisir
|
|
8 novembre
|
Rêvebébé
|
18/20
|
Je fais partie des inconditionnels qui se régalent ; la langue de l'auteure est parfaite, celle de l'intendant digne d'une reine et les rois, c'est nous les lecteurs !
|
Favasso
|
|
9 novembre
|
Rêvebébé
|
8/20
|
L'idée de transcription sous forme de pièce de théâtre peut être intéressante mais gêne la lecture. L'intérêt doit venir du fait de le mettre réellement en scène.
|
Philippe
|
|
9 novembre
|
Rêvebébé
|
12/20
|
On appelle ça un divertissement, il me semble.
|
Padoum
|
|
11 novembre
|
Rêvebébé
|
15/20
|
Une émule de Gufti. Presque aussi bien que Gufti. Par contre les noms des personnages en majuscules, ce n'est pas une bonne idée
|
Lucius
|
|
2 mai 2006
|
Rêvebébé
|
20/20
|
Mort-de-rire ! J'ai lu les deux pièces l'une après l'autre et je suis SCOTCHE ! Un humour dévastateur dans une scène à l'érotisme torride !... J'en veux encore !
|
Fred
|
|
|
|
|
|
|